日本では、毎年、大雨や台風で災害が起こります。災害情報や避難情報は、区や地域ごとに違う情報が出されます。
自分の住んでいる場所が、安全か危険か知るために、自分の住所を日本語で覚えておきましょう。自分の住所を日本語で言える、書けるようにしておくことが大切です。また、自分の住所が仙台市のどの地域にあるのか、どこの山や川に近いのか、調べておくと良いでしょう。

Every year in Japan, disasters occur due to heavy rain and typhoons.
Different information for disasters and evacuations is released depending on the ward or region. Let’s memorize our address in Japanese so that we can know where we live is safe or not. It is important to be able to both say and write your own address in Japanese. It is also a good idea to look up what region of Sendai you live in and what mountains or rivers are nearby.

在日本每年因大雨和台风造成灾害。
有关灾害信息或避难信息,不同的市区及地域发布的内容有所不同。你自己居住的场所是安全还是危险,请用日语记住你自己的地址。把你自己住的地址能用日语说、能用日语写是很重要的。另外,你自己的地址是在仙台的哪个地区,离哪座山、哪条河近,最好也请提前查清楚。

일본에서는 매년, 호우 및 태풍으로 인해 재해가 발생합니다.
재해정보 및 피난정보는, 구(区)나 지역에 따라 다른 정보가 발표됩니다. 자신이 살고 있는 장소가 안전한지 위험한지를 알기 위해, 주소를 일본어로 외워둡시다. 자신의 주소를 일본어로 말하고, 쓸 수 있도록 해두는 것이 중요합니다. 또한 자신의 주소가 센다이시의 어느 지역에 있는지, 어느 산이나 강에서 가까운지 파악해 두면 좋습니다.

Tại Nhật Bản, mưa lớn và bão gây ra thảm họa hàng năm.
Các thông tin thảm họa và thông tin sơ tán được ban hành cho từng quận hoặc khu vực sẽ khác nhau. Hãy nhớ địa chỉ của bạn bằng tiếng Nhật để biết nơi cư trú của bạn an toàn hay nguy hiểm. Việc có thể nói và viết địa chỉ của bạn bằng tiếng Nhật là rất quan trọng. Ngoài ra, bạn cũng nên tìm hiểu trước xem nơi cư trú của mình là nằm ở khu nào của thành phố Sendai, gần núi hoặc con sông nào.

जापानमा हरेक वर्ष, भारि वर्षा तथा टाइफुनले विपत ल्याउने गर्दछ ।
प्रकोप सम्बन्धि जानकारी या आश्रय लिने सम्बन्धि जानकारीहरु चाँही, वडा या क्षेत्र अनुसार फरक-फरक हुने गर्दछ ।
आफु बसोबास गरिरहेको ठाँउ सुरक्षित छ या असुरक्षित छ भन्ने जान्नको लागि, आफ्नो ठेगाना जापानिज भाषामा सम्झी राखौं । आफ्नो ठेगाना जापानिज भाषामा भन्न सक्ने, लेख्न सक्ने हुनु चाँही महत्वपूर्ण हुन्छ । त्यसैगरी, आफ्नो ठेगाना चाँही सेन्दाई सिटीको कुन क्षेत्रमा पर्दछ, कताको पहाड या खोलाको नजिकमा पर्दछ भन्ने कुरा बुझेर राखी रहँदा राम्रो हुन्छ ।

 

【避難情報の例(七北田川の近くに住んでいる人への避難指示)】
An example of evacuation information (evacuation order for people living near Nanakita River)
避难信息的例子(发给居住在七北田川附近居民的避难指示) 피난정보의 예(나나키타(七北田)강 가까이에 살고 있는 분들을 위한 피난지시) Ví dụ về thông tin sơ tán (lệnh sơ tán cho những người sống gần sông Nanakitagawa) आश्रय लिने सम्बन्धि जानकारीको उदाहरण (नानाकिता गावा(खोला)को नजिकमा बस्ने व्यक्तिहरुको लागि आश्रय लिन निर्देशन)


にほんご

English

 

【仙台市泉区 七北田川の近くのハザードマップ】
Hazard map for nearby the Nanakita River, Izumi Ward, Sendai City.
仙台市泉区 七北田川附近的各种灾害危险预测地图 센다이시 이즈미구 나나키타(七北田)강 근처의 하자드맵 Bản đồ nguy hiểm gần Nanakitagawa, Izumi-ku, Sendai-shi सेन्दाई-सि आवोबा-कु नानाकिता गावा(खोला)को नजिक हजार्डम्याप

 
【災害時には、災害多言語支援センターのホームページを、見てください】
仙台市は大きな災害が発生すると、災害多言語支援センターを設置します。
災害多言語支援センターでは、外国人被災者に必要な情報を外国語でお知らせし、外国語での相談に対応します。

【Please see the Disaster Multilingual Support Center website during a disaster】
The Disaster Multilingual Support Center will begin operation in the event of a large disaster in Sendai.
The Disaster Multilingual Support Center provides essential information and advice to non-Japanese residents affected by the disaster in multiple languages.

【当灾害发生时,请查看灾害多种语言支援中心的网页】
当重大灾害发生时,仙台市政府将设置灾害多种语言支援中心。
灾害多种语言支援中心,用外语为外国人受灾者提供所需要的信息,并用外语接受咨询。

【재해시에는 재해 다언어 지원센터 홈페이지를 확인 바랍니다.】
센다이시는 큰 재해가 발생하면 재해 다언어 지원센터를 설치합니다.
재해 다언어 지원센터에서는 외국인 이재민에게 필요한 정보를 외국어로 안내하고, 외국어로 상담해 드립니다.

【Trong trường hợp có thảm họa, vui lòng truy cập trang web của Trung tâm Hỗ trợ Đa ngôn ngữ khi thảm họa】
Thành phố Sendai sẽ thành lập một trung tâm hỗ trợ đa ngôn ngữ trong trường hợp xảy ra thảm họa lớn.
Trung tâm hỗ trợ đa ngôn ngữ khi thảm họa sẽ thông báo cho các nạn nhân nước ngoài những thông tin cần thiết và tư vấn bằng tiếng nước ngoài.

【प्रकोप आइपरेको बेलामा, विपत बहुभाषीय मद्दत केन्द्रको होमपेज हेर्नुहोला 】
सेन्दाई सिटीमा ठुलो प्रकोप आइपर्दा, विपत बहुभाषीय मद्दत केन्द्र संचालन गर्ने गरिन्छ ।
विपत बहुभाषीय मद्दत केन्द्र बाट प्रकोप पिडित व्यक्तिहरुलाई आवस्यक परेको जानकारीहरु विदेशी भाषामा दिने तथा विदेशी भाषामा परामर्शहरु लिन सकिन्छ ।